青青河畔草

作者: 當代    佚名


青青河畔草,郁郁園中柳。
盈盈樓上女,皎皎當窗牖。
娥娥紅粉妝,纖纖出素手。
昔為娼家女,今為蕩子婦。
蕩子行不歸,空床難獨守。


qīng qīng hé pàn cǎo ,yù yù yuán zhōng liǔ 。青青河畔草,郁郁園中柳。
yíng yíng lóu shàng nǚ ,jiǎo jiǎo dāng chuāng yǒu 。盈盈樓上女,皎皎當窗牖。
é é hóng fěn zhuāng ,xiān xiān chū sù shǒu 。娥娥紅粉妝,纖纖出素手。
xī wéi chāng jiā nǚ ,jīn wéi dàng zǐ fù 。昔為娼家女,今為蕩子婦。
dàng zǐ háng bú guī ,kōng chuáng nán dú shǒu 。蕩子行不歸,空床難獨守。

提示:拼音為程序生成,因此多音字的拼音可能不準確。

青青河畔草作者: 佚名

青青河畔草譯文

青青河畔草,郁郁園中柳。
河邊的草地草兒青綠一片,園中茂盛的柳樹郁郁蔥蔥。

盈盈樓上女,皎皎當窗牖。
站在繡樓上的那位女子體態盈盈,她靠著窗戶容光照人好像皎皎的明月。

娥娥紅粉妝,纖纖出素手。
她打扮得紅裝艷麗,伸出纖細白嫩的手指扶著窗兒向遠方盼望她的親人。

昔為倡家女,今為蕩子婦。
從前她曾經是個青樓女子,她希望過上正常人的生活才成了游子的妻子。

蕩子行不歸,空床難獨守。
不想游子遠行在外總是不回來,丟下她一個獨守空房實在難以忍受寂寞。

1、郭茂倩編 崇賢書院釋譯樂府詩集北京:新世界出版社,2014:287-289

青青河畔草注釋

青青河畔(pàn)草,郁郁園中柳。

河畔:河邊,岸邊。
郁郁:茂盛的樣子。

盈盈樓上女,皎(jiǎo)皎當窗牖(yǒu)。

盈盈:形容舉止、儀態美好。
皎皎:皎潔,潔白。
牖:古建筑中室與堂之間的窗子。
古院落由外而內的次序是門、庭、堂、室。
進了門是庭,庭后是堂,堂后是室。
室門叫“戶”,室和堂之間有窗子叫“牖”,室的北面還有一個窗子叫“向”。
上古的“窗”專指在屋頂上的天窗,開在墻壁上的窗叫“牖”,后泛指窗。

娥娥紅粉妝,纖纖出素手。

娥娥:形容女子姿容美好。
《方言》:“秦晉之間,美貌謂之娥。

昔為倡(chāng)家女,今為蕩子婦。

倡家:古代指從事音樂歌舞的樂人。
《說文》:“倡,樂也,就是指歌舞妓。

蕩子行不歸,空床難獨守。

蕩子:即“游子”,辭家遠出、羈旅忘返的男子。
《列子》里說“有人去鄉土游于四方而不歸者,世謂之為狂蕩之人也”可以為證。

1、郭茂倩編 崇賢書院釋譯樂府詩集北京:新世界出版社,2014:287-289

青青河畔草賞析

青青河畔草,郁郁園中柳。
盈盈樓上女,皎皎當窗牖。
娥娥紅粉妝,纖纖出素手。
昔為倡家女,今為蕩子婦。
蕩子行不歸,空床難獨守。

  此詩敘述的是一個生活片斷,大致描述如下:女主人公獨立樓頭,體態盈盈,如臨風憑虛;她倚窗當軒,容光照人,皎皎有如輕云中的明月;她紅妝艷服,打扮得十分用心;她牙雕般的纖纖雙手,扶著窗欞,在久久地引頸遠望:她望見了園林河畔,草色青青,綿綿延延,伸向遠方?!扒嗲嗪优喜?,綿綿思遠道;遠道欲何之,宿昔夢見之”(《古詩》),原來她的目光,正隨著草色,追蹤著遠行人往日的足跡;她望見了園中那株郁郁蔥蔥的垂柳,她曾經從這株樹上折枝相贈,希望柳絲兒,能“留”住遠行人的心兒。原來一年一度的春色,又一次燃起了她重逢的希望,也撩拔著她那青春的情思。希望,在盼望中又一次歸于失望;情思,在等待中化成了悲怨。她不禁回想起生活的撥弄。她,一個倡家女,好不容易掙脫了歡場淚歌的羈絆,找到了愜心的郎君,希望過上正常的人的生活;然而造化竟如此弄人,她不禁在心中吶喊:“遠行的蕩子,為何還不歸來,這冰涼的空床,叫我如何獨守!”

  此詩寫的就是這樣一個重演過無數次的平凡的生活片斷,用的也只是即景抒情的平凡章法、“秀才說家常話”(謝榛語)式的平凡語言;然而韻味卻不平凡。能于平凡中見出不平凡的境界來,就是此詩——也是《古詩十九首》——那后人刻意雕鐫所不能到的精妙。

  這首詩其實就是一首歌詞,是能夠歌唱的詩句,也是《古詩十九首》中唯一使用了第三人稱敘說的形式。

  詩的結構看似平直,卻直中有婉,極自然中得虛實相映、正反相照之妙。詩境的中心當然是那位樓頭美人,草色柳煙,是她望中所見,但詩人——他可能是偶然望見美人的局外人,也可能就是那位遠行的蕩子——代她設想,則自然由遠而近,從園外草色,收束到園內柳煙,更匯聚到一點,園中心那高高樓頭。自然界的青春,為少婦的青春作陪襯;青草碧柳為艷艷紅妝陪襯,美到了極至。而唯其太美,所以篇末那突發的悲聲才分外感人,也只是讀詩至此,方能進一步悟到,開首那充滿生命活力的草樹,早已抹上了少婦那夢思般的哀愁。這也就是前人常說的《十九首》之味外味。如以后代詩家的詩法分析,形成前后對照,首尾相應的結構。然而詩中那樸茂的情韻,使人不能不感到,詩人并不一定作如此巧妙營構,他,只是為她設想,以她情思的開展起伏為線索,一一寫成,感情的自然曲折,形成了詩歌結構的自然曲折。

  詩的語言并不經奇,只是用了民歌中常用的疊詞,而且一連用了六個,但是貼切而又生動。青青與郁郁,同是形容植物的生機暢茂,但青青重在色調,郁郁兼重意態,且二者互易不得。柳絲堆煙,方有郁郁之感,河邊草色,伸展而去,是難成郁郁之態的,而如僅以青青狀柳,亦不足盡其意態。盈盈、皎皎,都是寫美人的風姿,而盈盈重在體態,皎皎重在風采,由盈盈而皎皎,才有如同明月從云層中步出那般由隱綽到不鮮的感覺,試先后互易一下,必會感到輕重失當。娥娥與纖纖同是寫其容色,而娥娥是大體的贊美,纖纖是細部的刻劃,互易不得。六個疊字無一不切,由外圍而中心,由總體而局部,由朦朧而清晰,烘托刻畫了樓上女盡善盡美的形象,這里當然有一定的提煉選擇,然而又全是依詩人遠望或者懸想的的過程逐次映現的。也許正是因為順想象的層次自然展開,才更幫助了當時尚屬草創的五言詩人詞匯用得如此貼切,不見雕琢之痕,如憑空營構來位置辭藻,效果未必會如此好。這就是所謂“秀才說家常話”。

  六個疊字的音調也富于自然美,變化美。青青是平聲,郁郁是仄聲,盈盈又是平聲,濁音,皎皎則又為仄聲,清音;娥娥,纖纖同為平聲,而一濁一清,平仄與清濁之映襯錯綜,形成一片宮商,諧和動聽。當時聲律尚未發現,詩人只是依直覺發出了天籟之音,無怪乎南朝鐘嶸《詩品》要說“蜂腰鶴膝,閭里已具”了。這種出于自然的調聲,使全詩音節在流利起伏中仍有一種古樸的韻味,細辨之,自可見與后來律調的區別。

  六個疊詞聲、形、兩方面的結合,在疊詞的單調中賦予了一種豐富的錯落變化。這單調中的變化,正入神地傳達出了女主人公孤獨而耀目的形象,寂寞而煩擾的心聲。

  這位詩人不可能懂得個性化、典型化之類的美學原理,但深情的遠望或懸想,情之所鐘,使他恰恰寫出了女主人公的個性與典型意義。這是一位倡女,長年的歌笑生涯,對音樂的敏感,使她特別易于受到陽春美景中色彩與音響的撩拔、激動。她不是唐代王昌齡《閨怨》詩中那位不知愁的天真的貴族少女。她凝妝上樓,一開始就是因為怕遲來的幸福重又失去,而去癡癡地盼望行人,她娥娥紅妝也不是為與春色爭美,而只是為了伊人,癡想著他一回來,就能見到她最美的容姿。因此她一出場就籠罩在一片草色凄凄,垂柳郁郁的哀怨氣氛中。她受苦太深,希望太切,失望也因而太沉重,心靈的重壓,使她迸發出“空床難獨守”這一無聲卻又是赤裸裸的情熱的吶喊。這不是“悔教夫婿覓封侯”式的精致的委婉,而只是,也只能是倡家女的坦露。也唯因其幾近無告的孤苦吶喊,才與其明艷的麗質,形成極強烈的對比,具有震撼人心的力量。詩人在自然真率的描摹中,顯示了從良倡家女的個性,也通過她顯示出在游宦成風而希望渺茫的漢末,一代中下層婦女的悲劇命運。這就是個性化的典型性。

1、吳小如 等漢魏六朝詩鑒賞辭典上海:上海辭書出版社,1992:134-135

相關推薦

  • 佚名
  • 思念
  • 女子
  • 閨怨
  • 古詩十九首
国产精品你懂的|欧美成本人视频免费播放|国产推特福利姬在线视频播放|国产交换配乱婬视频